Storyteller Read online

Page 3

As a writer, he was the most unreliable of witnesses—particularly when he spoke or wrote about himself. In Boy, his own evocative and zestful memoir of childhood, he begins by disparaging most autobiography as “full of all sorts of boring details.”8 His book, he asserts, will be no history, but a series of memorable impressions, simply skimmed off the top of his consciousness and set down on paper. These vignettes of childhood are painted in bold colors and leap vividly off the page. They are infused with detail that is often touching, and always devoid of sentiment. Each adventure or escapade is retold with the intimate spirit of one child telling another a story in the playground. The language is simple and elegant. Humor is to the fore. Self-pity is entirely absent. “Some [incidents] are funny. Some are painful. Some are unpleasant,” he declares of his memories, concluding theatrically: “All are true.” In fact, almost all are, to some extent, fiction. The semblance of veracity is achieved by Dahl’s acute observational eye, which adds authenticity to the most fantastical of tales, and by a remarkable trove of 906 letters he kept at his side as he wrote. These were letters he had written to his mother throughout his life, and which she hoarded carefully, preserving them through the storms of war and countless changes of address.

  In these miniature canvases, Dahl began to hone his idiosyncratic talent for interweaving truth and fiction. It would be pedantic to list the inaccuracies in Boy or its successor Going Solo. Most of them are unimportant. A grandfather confused with a great-grandfather, a date exaggerated, a slip in chronology, countless invented details. Boy is a classic, not because it is based on fact but because Dahl had a genius for storytelling. Yet its untruths, omissions and evasions are revealing. Not only do they disclose the author’s need to embellish, they hint as well at the complex hidden roots of his imagination, which lay tangled in a soil composed of lost fathers, uncertain friendships, a need to explore frontiers, an essentially misanthropic view of humanity, and a sense of fantasy that stemmed in large part from the Norwegian blood that ran powerfully through his veins.

  Norway was always important to Dahl. Though he would sometimes surprise guests at dinner by maintaining garrulously that all Norwegians were boring, he never lost his profound affection for and bond with his homeland. His mother lived in Great Britain for over fifty years, yet never renounced her Norwegian nationality, even though it sometimes caused her inconvenience—most notably when she had to live as an alien in the United Kingdom during two world wars. Although she usually spoke to her children in English and always wrote to them in her adopted language, she made sure they also learned to speak Norwegian at the same time they were learning English; and every summer she took them to Norway on holiday. Forty years later, Roald would recreate these summer holidays for his own children, reliving memories that he would later immortalize in Boy. “Totally idyllic,” was how he described these vacations. “The mere mention of them used to send shivers of joy rippling all over my skin.”9 Part of the pleasure was, of course, an escape from the rigors of an English boarding school, but for Roald the delight was also more profound. “We all spoke Norwegian and all our relations lived over there,” he wrote in Boy. “So, in a way, going to Norway every summer was like going home.”10

  “Home” would always be a complex idea for him. His heart may have sometimes felt it was in Norway, but the home he dreamed about most of the time was an English one. During the Second World War, when he was in Africa and the Middle East as a pilot and in Washington as a diplomat, it was not Norway he craved for, nor the valleys of Wales he had loved as a child, but the fields of rural England. There, deep in the heart of the Buckinghamshire countryside, he, his mother and his three sisters would later construct for themselves a kind of rural enclave: the “Valley of the Dahls,” as Roald’s daughter Tessa once described it. Purchasing homes no more than a few miles away from each other, the family lived, according to one of Roald’s nieces, “unintegrated … and largely without proper English friends.”11 For though Dahl was proud to be British and though he craved recognition and acceptance from English society, for most of his life he preferred to live outside its boundaries, making his own rules and his own judgments, not unlike his ancestor, Pastor Hesselberg.

  As a result, English people found him odd. His best friend at prep school admitted that he was drawn to Roald because he was “a foreigner.”12 And he was. Though born in Britain, and a British citizen, in many ways Dahl retained the psychology of an émigré. Later in his life, people forgot that. They interpreted his behavior through the false perspective of an assumed “Englishness,” to which he perhaps aspired, but which was never naturally his. They saw only a veneer and they misunderstood it. In truth, Roald was always an outsider, the child of Norwegian immigrants, whose native land would become for their son an imaginative refuge, a secret world he could always call his own.

  As with many children of emigrants, Roald would take on the manners and identity of his adopted home with the zeal of a convert. His sister Alfhild complained that her brother did not “recognize more how strong the Scandinavian is in us as a family.”13 Ironically, however, the one British ancestor he did publicly acknowledge was the Scots patriot William Wallace. Dahl was immensely proud of the family tree that showed his direct lineage to the rebel leader who, legend has it, also stood over six foot five inches tall. Wallace had defeated the invading English armies at the Battle of Stirling Bridge in 1297, but he was to meet a grisly end at their hands eight years later, when he was captured, taken to London, and executed. The brutal details of his death would not have eluded Dahl’s antennae, which were acutely sensitive to human cruelty. Wallace was stripped naked, tied to a horse and dragged to Smithfield, where he was hanged, cut down while still alive, then publicly castrated and disembowelled. His body was hacked into four parts and his head placed as a warning on a spike atop London Bridge, along with those of two of his brothers. The English then tried to exterminate the rest of the Wallace family and they largely succeeded in doing so. A few of them escaped, making a perilous journey by boat across the North Sea to Bergen in Norway, where they settled and began a Norwegian Wallace line that survives to this day. Dahl’s grandmother, Ellen Wallace, was a descendant of those plucky fourteenth-century refugees. She married Karl Laurits Hesselberg, the grandson of the resourceful pastor who had escaped the church fire in Grue.

  His father’s side of the family were somewhat different.14 If the Hesselbergs were grand, middle-class, philanthropic intellectuals, the Dahls were grounded in earth and agriculture. They were ambitious, canny, uneducated and rough—albeit with an eye for craftsmanship and beauty. Roald’s father, Harald Dahl, was born in Sarpsborg, a provincial town some 30 miles from Christiania, whose principal industries in the nineteenth century were timber and brewing. Roald described his paternal grandfather Olaus as a “prosperous merchant who owned a store in Sarps-borg and traded in just about everything from cheese to chicken-wire.”15 But the records in the parish church in Sarpsborg describe him simply as a “butcher,”16 while other legal documents refer to him as “pork butcher and sausage maker.” They came, as it were, from the other side of the tracks. Indeed, Roald once admitted to Liccy that his mother’s family, the Hesselbergs, thought themselves “a cut above” the provincial Dahls and rather looked down their noses at them.17

  Dahl is a common enough name in Norway. There are currently about 12,000 of them in a population of 4.75 million. But until the nineteenth century there were hardly any at all. Olaus Dahl indeed was not born a Dahl. He was christened Olaves Trulsen on May 19, 1834, the son of Truls Pedersen and Kristine Olsdottir. After his own given name, he took his father’s first name and added sen (in English “son of”) onto the end of it in the traditional Scandinavian manner. In this way surnames changed from generation to generation, as they still do in many Icelandic families. Spelling too was erratic—in records Olaus appears also as Olavus, Olaves and Olav. But at some point in his twenties he took the decision to “Europeanize” himself and acquire a fixed family name. Many
others around him were doing the same, including his future wife Ellen Andersen, who changed her name to Langenen. Why Olaus chose Dahl, which means “Valley,” is uncertain, although it seems to have been a popular choice with others who came from the lowlands rather than the mountains.

  Olaus’s story is typical of that of many Norwegians in the mid-nineteenth century. He was born into a small farming community, where his parents eked out a miserable existence. There, the short summers were filled with endless chores, while the winter brought only darkness and misery. The fogs swept in from the sea, swathing their primitive homestead and few acres of land in a damp, suffocating cloak of gloom. For much of the year, life was unbearably monotonous. If contemporary accounts are an accurate guide, in one corner of their two candlelit rooms, perched above the snorting animals, his mother would probably be spinning. In another his father was getting drunk. For generations, rural families had lived like this; subsisting, struggling simply to survive, grateful for the land they owned, yet tied to it like slaves. They were illiterate and uneducated. There was little or no scope for self-improvement. They aged prematurely and died young. Olaus would not have been alone in feeling the need to escape from a landscape that drained his energies and sapped his need for change. So, at some point in his late teens, he abandoned the countryside, and went to the expanding industrial town of Sarpsborg, some 20 miles away, where the railway would soon arrive. There he got a job as a trainee butcher and set up home with Ellen, from nearby Varteig. After a few years, he opened his own butcher’s shop.

  Early twenty-first-century Sarpsborg is a grim place. Gray and ugly, it is dominated by a sullen 1960s concrete and steel shopping center, which crouches next to the mournful remains of the nineteenth-century town. The outskirts are relentlessly, oppressively industrial. It is a far cry from the ancient splendors of Trondheim, the civilized serenity of Oslo, or the picturesque fjords and fishing villages of the western coast. On a dull Saturday afternoon in November, drunken and overweight supporters of Sparta, the ailing local football team, stagger from bar to bar. The occasional raucous cheer suggests an attempt at rowdiness. But one senses their hearts are not quite in it. Depression stalks the streets. In quiet corners, solitary older inhabitants drink furtively, seeking out the darkest corners of gloomy cafés in which to hide. Others huddle in groups, saying nothing. No trace remains of the butcher’s shop where Olaus plied his trade, or of the house in Droningensgade where he raised his family and where he lived with his servant Annette and his assistant Lars Nilssen. Like so many other older Sarpsborg buildings, they have long since been destroyed.

  When Olaus died in 1923 at the age of eighty-nine, Roald was only six. It is not clear that he ever met him, although in Boy he confidently describes his paternal grandfather as “an amiable giant almost seven foot tall.”18 Some of the other detail he gives about the man is entirely fictitious. For example, he claimed that Olaus was born in 1820, some fourteen years earlier than he actually was. Perhaps he confused him with his great-grandfather Hesselberg, the son of the pastor from Grue, who was indeed born that year. Perhaps not. Yet this lack of concern for detail blinded him to one unexpected anomaly of his own family history. Olaus and his wife Ellen had six children: three sons and three daughters over a period of thirteen years. Harald was born in 1863, Clara in 1865, Ragna in 1868, Oscar in 1870, Olga in 1873, and finally Truls in 1876.19 Examining the local baptism and marriage records, however, reveals a surprising and perhaps significant detail: Roald’s father was illegitimate. Harald was born in December 1863, but his parents did not actually marry until the following summer. He was christened on June 26, 1864, when he was six months old, and just five days after his parents’ wedding. Whether Harald was aware that he was born a bastard is unclear, but in a small community like Sarpsborg, it was unlikely that fact would have been kept a secret from him for long, and the associated stigma may well have fueled his desire to start a new life elsewhere.

  Harald undoubtedly had a hard childhood. In Boy, Roald tells the gruesome story of how, aged fourteen, his father fell off the roof of the family home, where he was repairing loose tiles, and broke his arm. A drunken doctor then misdiagnosed a dislocated shoulder, summoning two men off the street to help him put the shoulder into place. As they forcibly manipulated young Harald’s arm, splinters of bone started to poke through the boy’s skin. Eventually the arm had to be amputated at the elbow. Dahl tells the tale with his usual lack of sentiment, explaining how his father made light of his disability—sharpening a prong of his fork so he could eat one-handed, and learning to do almost everything he wanted, except cutting the top off a hard-boiled egg, with a single hand. It’s a good tale. Suspiciously good. So it is not surprising to discover that Roald confessed to one of his American editors, Stephen Roxburgh at Farrar, Straus & Giroux, that he had invented much of it and that he had particularly enjoyed devising the detail of the sharpened fork.20 Photographs confirm that his father’s arm was certainly amputated. But it’s also possible that Dahl’s version of the accident hid a more squalid domestic truth and that it was a drunken parent rather than a drunken doctor who was responsible for the amputation. We don’t know if Harald was a fabricator of the truth—his wife certainly was, and she was the one who passed the family legends down to Roald—but he was studious, thoughtful, and had a passion for beautiful things. He had little in common with his father: the obstinate and rough-hewn butcher, who squandered his money betting on local trotting races.21

  Harald and his brother Oscar must have elected to leave Norway some time in the 1880s. Writing a hundred years later, Roald describes the decision in characteristically simple terms:

  My father was a year or so older than his brother Oscar, but they were exceptionally close and soon after they left school they went for a long walk together to plan their future. They decided that a small town like Sarpsborg in a small country like Norway was no place to make a fortune. So what they must do, they agreed, was to go away to one of the big countries, either to England or France, where opportunities to make good would be boundless.22

  Both went to Paris, but their motivations for leaving were almost certainly more complex than Roald made out. To begin with, the two brothers were nothing like the same age. There was a seven-year gap between them. So, even if Oscar had just left school when he departed for France, Harald would have been a young man in his twenties. The fact that Roald also maintained his grandfather “forbade” his two sons to leave and that the two men were forced to “run away”23 suggests it took a while for the slow-burning Harald to pluck up the courage and defy him. Two more of Olaus and Ellen’s children also left Norway at this time: Clara went to South Africa and Olga to Denmark. Only Ragna and her youngest brother, Truls, stayed behind. Truls became his father’s apprentice and eventually took over the butcher’s shop, staying with him, one suspects, largely for business reasons.

  The two older Dahl brothers left Norway on a boat. It’s quite possible they worked on ships for a considerable period of time before they ended up in Paris, for both of them later went into careers that involved quite detailed knowledge of shipping. What exactly they did when they got to the French capital remains unclear. Family legend has it that they went there to be both artists and entrepreneurs—an improbable combination of skills perhaps, but one that would define Roald, in whose mind there was always a natural link between making art and making money. It was the same with his elder sister Alfhild. Sitting in the garden of her house in the Chiltern Hills, a stone’s throw away from where her brother lived, her weathered features broke into a wrinkly grin as she recalled her father and uncle, seventy years earlier. “They left Norway to become artists, you see,” she told me. “They went to make their fortune. They just assumed they could do it.”24 It was as if her brother were speaking. The crackly voice, the clipped, matter-of fact delivery, the wry chuckle.

  The big picture, too, is similarly vivid and compelling, always uncluttered with qualifications or a surfeit of detail. Fo
r Alfhild, Harald and Oscar were typical Nordic bohemians, who came to Paris for its glamour, its freedom, and its artistic energy. Fictionalized versions of these Scandinavian visitors appear in literature of that period—Oswald in Ibsen’s Ghosts, for example, or Louise Strandberg in Victoria Benedictsson’s play The Enchantment. They left the stern world of the North for a “great, free glorious life”25 among the boulevards and cafés, where geniuses mixed cheek-by-jowl with the indigent, where anarchists plotted social revolution, and where painting was in a ferment of change that had not been seen in one place since Renaissance Florence.

  Fading sepia photographs give us a glimpse of the lost world they lived in: days at the races, fancy-dress parties, lunches on summer lawns in Compiègne and Neuilly. And then they painted. It was the golden age of Norwegian painting, and in Paris Harald would almost certainly have mixed with the leading Scandinavian painters of the day, including Edvard Munch and Frits Thaulow. Not that Harald was a modernist. He was a craftsman, who carved mirrors, picture frames and mantelpieces, and painted rural scenes. A few examples of his work survive—subtle, well-crafted landscapes in the Scandinavian naturalistic style. At Gipsy House, one of them, an impressionistic pastel in green, blue and brown, still hangs by Liccy Dahl’s bedside. It is reminiscent of the dismal rural setting from which Harald’s father had fled. A clump of straggly spruces tremble by the side of a placid lake, like a skeletal family tentatively approaching the chilly waters. No sunlight illuminates the scene, nor is there any sense of human habitation. In the foreground, reeds are tugged by a gust of wind. In the background, the bare mountains rise up into the haze toward the distant sky.

  The visual arts were an important and little understood aspect of Roald Dahl’s life and formed a continuous counterpoise to his literary activities. All his life he bought and sold paintings, furniture and jewelry—sometimes to supplement his literary earnings. He even opened an antique shop. That connection between business and art, which came as naturally to him as breathing, would puzzle and irritate many of Dahl’s English literary contemporaries, who resented his skill at making money and disliked the pride he took in his own financial successes. It frequently caused misunderstandings. The British novelist Kingsley Amis was typical. In his memoirs, he described his only meeting with Dahl. It was at a party given by Tom Stoppard in the early 1970s. There, Roald apparently suggested to Amis that, if he was suffering from “financial problems,” he should consider writing a children’s book, and went on to describe how he might go about doing so. Amis, who had no interest in children’s fiction, felt he was being patronized by Dahl’s suggestion that his own writing was not bringing him enough money. Dahl, for his part, was in precisely the kind of English literary environment he loathed. He knew that Amis, like most of the guests, did not respect children’s writing as proper literature and this attitude made him feel vulnerable. Drunk and ill at ease, he probably felt that the only way to keep his head up with Amis was to talk money. The clash of attitudes was bitter and fundamental. Noting that Dahl departed by helicopter, Amis concluded: “I watched the television news that night, but there was no report of a famous children’s author being killed in a helicopter crash.”26